Maximera dina chanser att göra rätt genom att följa SpråkpolisenBots enkla råd.
I modernt svenskt talspråk uttalas både de
och dem
nästan uteslutande som \dåmm\
. Skriftspråket skiljer dock fortfarande på formerna. Nedan listar SpråkpolisenBot ett par kortfattade tips kring hur du snabbt kan gå från osäker till fortfarande-något-osäker men i de allra flesta fall korrekt användning av de
och dem
.
de
’De
är cirka tio gånger vanligare i svenskt skriftspråk jämfört med dem
. Om du är någon som genomgående och konsekvent (över)använder dem
bör du vara väldigt medveten om att
dem
är det som sticker mest i ögonen hos dem som kan skilja mellan de
och dem
. Att genomgående skriva dem
är därmed att göra sig själv en stor otjänst.de
uppfattas indirekt som mindre allvarligt. Eftersom de
förekommer i såpass större utsträckning är sannolikheten högre att du gör rätt av ren slump. I de fall där du ändå råkat göra fel uppfattas det dessutom som mindre allvarligt och ses som ett enstaka misstag.Om du konsekvent använder de
gör du endast fel cirka \(10\%\) av de tillfällen du använder ordet. Är du istället någon som konsekvent använder dem
, kommer det rent statistiskt bli fel mer än \(9\) av \(10\) gånger. Använd statistiken till din fördel: gissa de
!
I många fall kan vi använda vår språkliga intuition från både svenskan och engelskan till vår fördel. En ganska enkel strategi för att lista ut huruvida det ska vara de
eller dem
, är att översätta meningen – eller några enstaka ord runtomkring – till engelska. En kortfattad minnesregel som nästan alltid fungerar är:
Översätt meningen till engelska. Om
them
passar bäst ska det varadem
på svenska. Omthey
eller något annat (t.ex.the
,those
ellerthese
) passar bättre kande
användas.
Minnesregeln kan egentligen förkortas ytterligare till att endast lyda
Översätt meningen till engelska. Om
them
passar bäst ska det varadem
på svenska. I övriga fall går det bra att användade
.
Exempel (håll musen över den grå rutan för facit):
Läraren trodde att de hade glömt läxorna.
The teacher thoughtthey
had forgotten the homework.
They
passar bäst, alltså ska det vara de
.
Ni såg dem komma ner för trapporna.
You sawthem
come down the stairs.
Them
passar bäst, alltså ska det vara dem
.
Ett till exempel:
De gick till restaurangen och de åt allt de såg omkring dem.
They
went to the restaurant andthey
ate everythingthey
saw aroundthem
.
De tre första användningarna ska vara de
eftersom de översattes till they
, medan den sista ska vara dem
.
Det finns även fall där översättningen kan bli the
, those
, eller these
. I samtliga dessa fall går det att använda de
på svenska.
Jag såg de andra eleverna fuska.
I sawthe
other students cheat.
De här spelarna har inte tränat på en vecka.
These
players haven’t practiced for a week.
Vi gick förbi de där träden för en timma sedan.
We walked pastthose
trees one hour ago.
Hon behandlade de patienter som insjuknade med antibiotika.
She treatedthe
patients who fell ill with antibiotics.
En annan liknande strategi för den som hellre vill använder sig av svenskan, är att ersätta varje de
och dem
med ett oss
, och se om det passar in i meningen. Ibland rekommenderas att testa att ersätta med både vi
och oss
, men det räcker faktiskt att endast testa om oss
passar. En minnesregel som kan tillämpas här lyder:
Ersätt
de
ochdem
med ettoss
. Om ordetoss
passar in i meningen ska det varadem
. I övriga fall kande
användas.
Exempel:
Läraren trodde att de hade glömt läxorna.
Läraren trodde atthade glömt läxorna.oss
passar inte särskilt bra. Alltså ska det vara Oss
de
.
Ni såg dem komma ner för trapporna.
Ni sågoss
komma ner för trapporna.
Oss
passar. Alltså ska det vara dem
.
Låt oss testa även de andra exemplen:
De gick till restaurangen och de åt allt de såg omkring dem.
gick till restaurangen ochOss
åt alltoss
såg omkringoss
oss
.
Jag såg de andra eleverna fuska.
Jag sågandra eleverna fuska.oss
De här spelarna har inte tränat på en vecka.
här spelarna har inte tränat på en vecka.Oss
Vi gick förbi de där träden för en timma sedan.
Vi gick förbidär träden för en timma sedan.oss
Hon behandlade de patienter som insjuknade med antibiotika.
Hon behandladeoss
(?) patienter som insjuknade med antibiotika.
I de flesta fall är det tydligt vilka oss
som inte passar in. Men det är inte i samtliga fall lika solklart vad som passar bäst jämfört med metoden där vi översatte till engelska. Meningen “Hon behandlade oss patienter som insjuknade med antibiotika” ser tillräckligt bra ut för att kunna hävda att oss
passar, trots att det ska vara de
. Jag rekommenderar därför att i första hand använda metoden som går via engelskan, då denna inte leder till tvetydigheter lika ofta.
Vi är inte låsta till att endast ersätta med vi
eller oss
vid användning ovanstående tips. Nedan listas, i varsin kolumn, några olika sätt som de
respektive dem
kan ersättas med alternativa personliga pronomen från både svenskan och engelskan:
If you see mistakes or want to suggest changes, please create an issue on the source repository.